В последние годы русский читатель узнал мрачновато-таинственные, завораживающие сказки известной писательницы Марии Грипе "Дети стеклодува", "Навозный жук летает в сумерках...", тетралогия "Дети теней". В издательстве "Открытый мир" вышли три книжки популярного детского писателя Свена Нурдквиста, повествующие о при
Так почему книги Астрид Линдгрен столь популярны в России? Одна из причин им повезло с переводом. Первое издание "Малыша и Карлсона" на русском языке вышло в 1967 году в переводе Лилианны Лунгиной и имело оглушительный успех. "Я сразу почувствовала, что перевести такую книжку это счастье", написала Лунгина позднее. А сама Астрид Линдгрен признавала, что благодаря таланту Лунгиной ее герои стали в России популярны и любимы как ни в какой другой стране мира. В своих интервью Линдгрен любила повторять, что в Карлсоне "есть что-то русское".
Но мало кто знает, что в самой Швеции к герою Линдгрен относятся совсем не так, как в России. В Швеции Карлсон воспринимается скорее как отрицательный персонаж самодовольное, назойливое существо с пропеллером на спине, которое лжет, хвастается, портит вещи и бесцеремонно вмешивается в жизнь маленького мальчика. А в США Карлсона за такое поведение в 2003 году и вообще исключили из школьной программы, сочтя его "литературным героем, подающим отрицательный пример детям младшего возраста, призывающим их к деструктивному поведению".
Российский и прежде советский читатель воспринимал шведскую литературу прежде всего как литературу для детей. Все мы выросли на сказках Астрид Линдгрен и Сельмы Лагерлеф (хотя далеко не все знают, что последняя является автором книжки о путешествии Нильса и диких гусей). Истории о Пеппи Длинныйчулок, Карлсоне, Эмиле из Леннеберги издавались и переиздаются многотысячными тиражами, одноименные мультфильмы вошли в золотой фонд отечественной мультипликации. Более 35 лет спектакль "Малыш и Карлсон" не сходит со сцены московского Театра сатиры, за эти годы его посмотрело более 3 млн зрителей.
Книги писателей Швеции активно издавались и в царской России, и в СССР. А сейчас можно смело говорить о новой волне скандинавского бума. В невиданных доселе масштабах переиздаются классики, открываются новые имена вроде Пера Улова Энквиста, Ёрана Тунстрема, Микаэля Ниеми и всемирно известного мастера детектива Хеннинга Манкелля.
Вся правда о Карлсоне, Нильсе и диких гусях
О Швеции на форуме:
Шведская литература в России.
Комментариев нет:
Отправить комментарий